お問い合わせ

エクスポート・ジャパンは2000年の設立以来、Webと言語に特化して、企業や自治体、政府機関の海外への情報発信を専門的にサポートしています。

「ローカライゼーション」と「外国人目線」を軸として、Webサイト・デジタルコンテンツの外国語対応や訪日外国人向けのポータルサイト japan-guide .com を活用したプロモーション、Accessible Code®を活用した商品情報のユニバーサル化などを企画・提案・実施いたします。

SOLUTIONS

サービス紹介

image
image

多言語Webサイト制作

翻訳とWebサイトの制作を別々の会社が行うことで、不都合が生じるケースが多くあります。

エクスポート・ジャパンは、多言語Webサイトに20年以上の経験と専門性を持ち、外国人目線によるサイト設計、ネイティブによる翻訳やライティング、運用までを「ワンストップ」でサポートいたします。

特に、公的機関における大規模な多言語サイトに多くの実績と強みがあります。

image

CASE STUDY

事例紹介

金融庁様のグローバル金融連携センター(GLOPAC)の英語Webサイト制作を担当しました。

GLOPAC研修プログラムの参加者または参加希望者と卒業生のための英語サイト制作で、ターゲットに合わせたコンテンツ制作が非常に重要な要素でした。

そのため企画の段階から英語ネイティブによるコンサルティングを行い、ネイティブ目線での英語Webサイトの企画及び制作を行いました。

また、事業紹介の動画制作や写真撮影まで、ネイティブスタッフがシナリオ作成から撮影、インタビュー、編集までを一貫して監修しました。

image
image

多言語コンテンツ制作

観光地や文化財の解説文など、日本の歴史や文化背景に知見の少ない外国人にも魅力が伝わる高品位・高品質のコンテンツ作りを手掛けています。

また、写真撮影や多言語によるSNS運用、動画作成等も手掛けており、ターゲット国に応じた最適なコンテンツをご提案します。

image
image

CASE STUDY

事例紹介

「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」に参画し、英語のネイティブライターや編集者と共に、外国人目線で訪日外国人に分かりやすい自然な英語の解説文を作成しました。

ネイティブのライター、編集者による現地取材、各地域にご相談のもと、外国人目線を取り入れた「解説文の方向性」の作成から、ネイティブによる英語のライティング・編集・修正までを一貫して行っております。

実際の取材の様子や、取材から英語解説文が完成するまでの流れをご紹介します。

image
image
image

インバウンド・マーケティング

インバウンド誘客に強い影響力を持つ英語の訪日Webメディア、ジャパンガイド(japan-guide.com)の国内窓口として、訪日客向けの各種Webプロモーションやマーケティング施策のご相談にのっています。

訪日旅行の潜在ユーザー、実際に計画中のユーザー、訪日中のユーザー、もしくは在留外国人をターゲットに、動画・記事広告の制作や、ページスポンサー型のバナー広告など、幅広いメニューをご提案します。

また、弊社所属の多国籍スタッフによる、総合的な海外向けWebマーケティングのコンサルティングも実施しています。

image

CASE STUDY

事例紹介

ジャパンガイド(japan-guide.com)は、スイス出身のステファン・シャウエッカーによって1996年から運営されている、英語で日本を紹介する情報サイトです。

実際に訪日旅行を計画している外国人を中心に、駐日在外公館などに勤務する人や潜在的な訪日旅行者(日本に興味がありいつかは日本を訪れたいと思っている外国人)も含み、毎月平均で約180万人に利用されています。

動画広告やスポンサー記事広告、バナー広告など幅広いメニューをご案内しており、動画プロモーションの事例をご紹介します。

image
image

インクルーシブ・デザイン・テクノロジー

インクルーシブデザインとは、言語の壁や年齢、障害の有無に関わらず、様々な情報にアクセスしそれを利用できるデザイン設計です。

Webサイトにおけるウェブアクセシビリティ規格の遵守はもちろん、商品パッケージ等の印刷媒体においても、多言語の音声情報へ誘導するQRコードを設置するなどIT技術を融合することで、国内外の多様な消費者へ情報を届けることが可能になります。

エクスポート・ジャパンは、多国籍のチームや障害者支援団体とのネットワークにより、課題発見から解決コンテンツの規格設計まで一連のソリューションをご提案します。

image
image